Todo es cuestión de interpretación y traducción.
Uno dice Azor (ave rapaz común y corriente), el otro recuerda "águila", menciona un árbol de copal, la ignorancia construye un nopal, se menciona a alguien muy muy flaco, casi una serpiente, et voilá. Tenemos una leyenda. Medio rarita, pero en fin.
Evidentemente la versión original tiene más sentido, pero se desconoce.
Pero un día, casi por azar, alguien descubre un manuscrito antiguo o un tapiz medieval y la verdad, por fin, sale a la luz.
20.10.08
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
2 comentarios:
ahora lo interesante es la presencia de la palabras "vide" y "desfazer"...aaaaah, la linguistica historica...
!besos!
hey, regreso!
Publicar un comentario