Hoy, último día del año 2011, blog dedicado al cuñado, échense una vuelta por su ciber espacio (aunque está en inglés).
25.12.11
pensamientos festivos
Las fiestas decembrinas nos tocaron anca la casa de los papases de mi gringo marido. Y como tenemos una familia bilingüe combinada de hartos afectos etílicos, las palabras no permitidas en el ámbito público son problemáticas (y no me refiero a las relacionadas con religión, futbol o política, no, señalo aquéllas denominadas maléficas, insultantes, malditas, garabatescas (?), altisonantes y básicamente, merecedoras de un jabonazo por el simple hecho de pensarlas).
Mis gringos cuñados hablan o entienden algo de español, así que canijo resultó complicado porque quise explicar la definición literal y no la figurada, así el siguiente diálogo:
Hubiera sido así:
Y hubieramos cenado temprano.
Así que con ustedes, las 5 que me han causado conflicto al explicarlas o tratar de traducirlas al inglés literal, ya sea porque las oyeron ser dichas por producciones fílmicas, amigos o su servilleta, cuando lo debí haber dejado en el inglés figurado. Así, un cursito inglés-español-inglés, para que puedan expresarse debida e indebidamente en casa de sus suegros.
5. ¡Hostia puta! (hose -tea -ah poo- tah)
Literal: A holy communion wafer who is a prostitute.
Figurative: Fuck! (foc)
4. Me cago en la concha de tu madre. (meh-ka-go in lah cone-cha the too mah-drei)
Literal: I shit on your mother's cunt.
Figurative: Fuck you! (foc llu)
3. Los huevos de mi perro son azules. (Lost boo- hey-bose the me pai-row son ah-zoo-less)
Literal: My dog's testicles are blue.
Figurative: Fuck you! (foc llu)
2. Vas a ver cabrón hijo de tu rechingada y puta madre. (Bass ah berr ka-brown ee-hoe the too re-chin-gah-dah ee poo-tah mah-drei)
Literal: You will see, meaning be aware, you big male goat, son of your very raped and prostitute mother.
Figurative: I will fuck you (Ay güil foc you)
1. Te voy a meter una chinga de perro bailarín (Teh boy ah may-ter oo-nah chin-gah the pai-row bye-lah-reen)
Literal: I will insert into your life, that is give, a hard time such as one undergone while conducting an extremely hard task, such as a rape, similar to that which early 20th Century dancing street dogs were subjected to.
Figurative: I will fuck you (Ay güil foc llu)
Así lo tienen y así se dicen. Que disfruten estos tiempos con la familia.
Mis gringos cuñados hablan o entienden algo de español, así que canijo resultó complicado porque quise explicar la definición literal y no la figurada, así el siguiente diálogo:
Edigator: "Canijo", yes, it is like son of a dog.
Cuñado : What? you calling me a son of a bitch? What are you calling my mother?
Hubiera sido así:
Edigator: yes, canijo means you big meanie.
Cuñado: oh.Y hubieramos cenado temprano.
Así que con ustedes, las 5 que me han causado conflicto al explicarlas o tratar de traducirlas al inglés literal, ya sea porque las oyeron ser dichas por producciones fílmicas, amigos o su servilleta, cuando lo debí haber dejado en el inglés figurado. Así, un cursito inglés-español-inglés, para que puedan expresarse debida e indebidamente en casa de sus suegros.
5. ¡Hostia puta! (hose -tea -ah poo- tah)
Literal: A holy communion wafer who is a prostitute.
Figurative: Fuck! (foc)
4. Me cago en la concha de tu madre. (meh-ka-go in lah cone-cha the too mah-drei)
Literal: I shit on your mother's cunt.
Figurative: Fuck you! (foc llu)
3. Los huevos de mi perro son azules. (Lost boo- hey-bose the me pai-row son ah-zoo-less)
Literal: My dog's testicles are blue.
Figurative: Fuck you! (foc llu)
2. Vas a ver cabrón hijo de tu rechingada y puta madre. (Bass ah berr ka-brown ee-hoe the too re-chin-gah-dah ee poo-tah mah-drei)
Literal: You will see, meaning be aware, you big male goat, son of your very raped and prostitute mother.
Figurative: I will fuck you (Ay güil foc you)
1. Te voy a meter una chinga de perro bailarín (Teh boy ah may-ter oo-nah chin-gah the pai-row bye-lah-reen)
Literal: I will insert into your life, that is give, a hard time such as one undergone while conducting an extremely hard task, such as a rape, similar to that which early 20th Century dancing street dogs were subjected to.
Figurative: I will fuck you (Ay güil foc llu)
Así lo tienen y así se dicen. Que disfruten estos tiempos con la familia.
18.12.11
Todo blanco blanco
Ayer afuera de la casa amaneció blanco.
Era una sustancia hecha a base de agua, fría al tacto y parecía cubrir las superficies exteriores.
Le tomé una foto:
Era una sustancia hecha a base de agua, fría al tacto y parecía cubrir las superficies exteriores.
Le tomé una foto:
cosa blancuzca sobre el árbol |
Y luego me di cuenta que el cielo estaba completamente despejado. Para donde viera, sólo veía azul.
azul azul |
Lo que sucedió en la noche mientras dormía es más claro que el agua...
¡Se cayó una nube!
11.12.11
La porra te saluda
Mientras conversaba sobre las futuras fiestas, villancicos, posadas y campanitas galore, le pregunté a mi madre vía skype, que si pudiera decirle algo a los responsables de lo que sucede en México, ¿qué les diría?
Así, que mi dulce Cocomadrila, entre galletitas y muérdagos, confituras y el coro de los niños cantores de Viena me dijo que les diría:
Tan dulce ella, ¿verdad? (claro, por algo salí yo como salí).
Como imagino que varios mexicanos están en la misma situación que mi dulce mamacita y yo, y ni don google ni don yahoo dan los resultados adecuados, tracé el caracolito de Doña Elenigator y aquí una serie de caracolitos para el uso y desuso de quienes lo requieran. Cópienlos y hagan con ellos lo que ustedes deseen.
Imágen básica, tututututú
Para los zurdos, en la ídem
Lo mismo pero con flit
Lo mismo para el fin del mundo
En escudo (aka botellita de jerez)
Con serpientes y plumas
Un ejemplo
Para que ustedes jueguen